Recherche

Polonais, Allemands, Français et Européens. Une étude ethnolinguistique

Extraits

ActuaLitté

Sociologie

Polonais, Allemands, Français et Européens. Une étude ethnolinguistique

Comment les jeunes Polonais se représentent-ils les membres de la nation polonaise, allemande et française, et enfin les Européens dans leur ensemble ? Dans un contexte où les différences culturelles sont parfois la cause d'incompréhensions voire de tensions en Europe, cette exploration d'images partagées par la jeunesse de Pologne permet de mieux comprendre la spécificité et les évolutions des valeurs nationales sur la scène européenne. Par ailleurs, le courant de recherche dans lequel se situe ce travail, l'ethnolinguistique cognitive, courant majeur dans les pays slaves, reste assez méconnu en Europe occidentale. Cette étude permet donc non seulement d'accéder à certains aspects de la culture et de la langue populaires polonaises, mais aussi à une approche scientifique toute destinée à les appréhender.

09/2021

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

La petite princesse polonaise. Edition bilingue français-polonais

Alicia est une petite fille curieuse : elle pose beaucoup de questions à sa famille car elle veut tout savoir sur ses origines polonaises. Jusqu'où iront ses découvertes ?

08/2019

ActuaLitté

Littérature française

Allemands et Français

Allemands et Français / par Henri Heine Date de l'édition originale : 1868 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

01/2021

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Ecrire le stigmate. Une nouvelle littérature judéo-allemande, Textes en français et en allemand

Dans le célèbre discours qu'il tient à Munich en 1970, le critique littéraire Marcel Reich-Ranicki (1920-2013) affirme que le chapitre de la littérature judéo-allemande a été " clos de manière irrévocable " par la Shoah. Les premières publications de Barbara Honigmann, Rafael Seligmann et Maxim Biller dans les années 1980 sont donc accueillies avec surprise. Nés après la guerre, ils n'ont connu les persécutions nazies qu'à travers les récits des aînés et l'histoire officielle. Ils écrivent dans une langue qui est aussi celle des bourreaux et ont dû apprendre non sans douleur à se situer entre germanité et judéité. De l'humour grotesque au choix d'une littérature " mineure " en passant par la réinvention de l'allemand, quelles stratégies adoptent Honigmann, Seligmann et Biller pour décevoir les attentes stéréotypées adressées à l'" écrivain juif " dans l'Allemagne contemporaine ? Fondée sur le croisement entre les études littéraires et la " sociologie du stigmate " développée par Erving Goffman, cette étude ne s'adresse pas seulement aux germanistes et aux spécialistes de la culture juive, mais aussi à tous les étudiants et enseignants à la recherche d'un renouvellement de leurs outils méthodologiques.

09/2018

ActuaLitté

Linguistique

La reformulation intratextuelle. Etude sur le français et l'allemand

Cet ouvrage propose un regard nouveau sur la reformulation intratextuelle et son marquage. Rompant avec les reformulations paraphrastiques et non-paraphrastiques établies depuis les années 1980 dans la recherche, les nouvelles définitions de la reformulation et du lien existant entre un dit premier et son redit permettent de revoir les catégories existantes et de proposer de nouveaux types : reformulations iso-informationnelles, reformulations non-iso-informationnelles et reformulations pseudo-iso-informationnelles.

09/2021

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Dictionnaire Harrap's Compact allemand. Français-allemand et allemand-français

Ce dictionnaire qui contient 135 000 mots et expressions et 170 000 traductions est une véritable référence pour les lycéens. On y trouve le vocabulaire le plus récent en allemand comme en français, de nombreux termes spécialisés (informatique, technologies, économie, médecine), des variantes germanophones (Suisse, Autriche), de très nombreux exemples et des expressions idiomatiques, des encadrés d'aides à l'expression pour être à même d'objecter/contredire, comprendre, croire, critiquer... En supplément : - des cartes géographiques en couleur, - un précis de grammaire allemande avec les conjugaisons, - la liste des Länder allemands, des provinces autrichiennes et des cantons suisses.

06/2019

ActuaLitté

Poésie

Canada. Edition bilingue français-polonais

"Et là, songe que toi aussi tu peux être un présage" Canada est le dépotoir d'un quartier huppé. Tomasz Bak y recueille des rebuts inattendus, les fragments d'une mosaïque post-capitaliste, pour les sauver des fours de la déchetterie. Ce sont les ordures d'un monde meilleur auquel nul ne peut accéder sans en payer le prix. Bak puise dans ses trouvailles les débris oubliés du monde. Il glisse sur les phrases et serpente dans le flux continu d'images pour éclairer d'une lumière singulière un quotidien brillant, d'ordinaire, par son absence de poésie. Prix Silesius du meilleur premier recueil en Pologne.

02/2024

ActuaLitté

Bilingues

Dictionnaire de poche français-allemand et allemand-français

200 000 mots, expressions et traductions dans un dictionnairede poche actuel et pratique, accessible à tous - Tout le  vocabulaire courant et actuel - Une présentation claire et aérée - Un grand nombre d'exemples pour repérer facilement la bonne traduction et connaître le contexte de chaque sens - De  nombreuses aides pédagogiques  sous forme d'encadrés : - Des encadrés thématiques de vocabulaire ou sur les difficultés linguistiques - Des encadrés d'expressions usuelles permettant aux utilisateurs de s'exprimer dans certaines situations - Des encadrés grammaticaux détaillés - Des notes culturelles et de civilisation - Un  précis grammatical et les conjugaisons  pour vérifier et approfondir ses connaissances, - Un  guide de communication  permet d'améliorer son expression - 400 phrases audio à télécharger

06/2022

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Mini dictionnaire Allemand. Français-Allemand Allemand-Français

110 000 mots, expressions et traductions - le vocabulaire indispensable et le plus actuel (biométrique, liseuse, tablette numérique, ampoule basse consommation, etc.) - la prononciation de tous les mots - de nombreux exemples pour trouver plus facilement le sens recherché - les faux amis - des notes culturelles sur la culture et la vie de tous les jours en Allemagne et en France - une grammaire de l'allemand de 32 pages - un guide de conversation de 20 pages avec 400 phrases clés - 10 pages de tableaux d'unités et de mesures - des fichiers audios à télécharger pour améliorer sa prononciation, 400 phrases à télécharger.

01/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Mélanges de linguistique et de littérature offerts au Professeur Henri Draye à l'occasion de son éméritat. Edition français-allemand-anglais-néerlandais

Nommé chargé de cours en 1944 puis professeur ordinaire en 1946 à l'Université catholique de Louvain alors encore unitaire, le professeur Henri Draye donna à Louvain, en langue allemande, les cours d'exercices philologiques sur la langue allemande et d'explications d'auteurs allemands (en candidature), ainsi que de grammaire historique de l'allemand, d'explication d'auteurs allemands du moyen âge et d'histoire approfondie de la littérature allemande du moyen âge (en licence). Si son activité pédagogique, et notamment sa contribution à la création de bourses d'échange entre l'UCL et des universités allemandes, est bien connue, ses activités scientifiques l'ont orienté dans un domaine bien différent : l'onomastique et plus particulièrement l'étude de la frontière linguistique séparant les domaines roman et néerlandais en Belgique. Ces mélanges en français, allemand, anglais et néerlandais veulent rendre hommage au professeur Draye en manifestant la diversité de ses intérêts.

01/1978

ActuaLitté

Bilingues

Dictionnaire Allemand Hachette & Langenscheidt. Français-allemand, allemand-français

Des dictionnaires édités en collaboration avec le spécialiste du dictionnaire du pays. 45 000 mots et expressions pour comprendre et parler une langue étrangère. Des dictionnaires indispensables pour les études et la vie professionnelle !

06/2023

ActuaLitté

Poésie

Cramoisi, argent et noir. Edition bilingue français-polonais

Jan Lechon (1899-1956). Poète précoce, satiriste et diplomate, né dans une Pologne fantôme, il se suicidera en exil, à New York. Lui qui se voulait, hanté par la perfection, l'héritier de Slowacki et de Mickiewicz, il fonde le groupe du "Skamander", berceau du renouveau littéraire et artistique. Mais il voit "de l'ombre au fond de chaque vérité", il entend "un cri sans fin sonnant dans les silences"... Son oeuvre épurée résonne de ces luttes sourdes qui l'épuisent, et que l'art même ne peut plus contenir. Choix, traduction et présentation par Roger Legras.

07/1994

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Bajki. Contes, Edition bilingue français-polonais

Toujours dans les archives de Bruno Durocher, des contes pour enfants écrient en polonais et publiés à Paris en 1946. Traduction et publication bilingue à l'occasion du colloque du centenaire de Bruno Durocher à la BNF le 18 juin 2019.

06/2019

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Au-dessus. Edition bilingue français-polonais

Condamné pour meurtre, Jacob est innocenté après plusieurs années de détention. Il retrouve la liberté, mais le monde extérieur lui paraît aussi fermé et hostile. Il s'interroge sur les causes de sa condamnation et sur l'existence d'une main mystérieuse qui régit l'ordre du monde "au-dessus" des lois morales écrites par les hommes. La réflexion sur les questions existentielles, morales et ontologiques fait de cette pièce une grande parabole sur la condition humaine.

09/2021

ActuaLitté

Droit

Le nom en droit international privé. Etude de droit comparé français et allemand

Cette étude est consacrée aux problèmes de droit international privé pouvant se présenter lors de la détermination du nom de famille d'une personne physique. Ce sujet, peu ou prou étudié en France, est abordé par l'auteur en s'inspirant des solutions existantes en ce domaine en droit allemand. Dans une première partie, Mme Scherer analyse de façon critique l'approche traditionnelle du nom en droit international privé qui consiste à y voir un élément du statut personnel. Tout d'abord, en ce qui concerne la formulation de la règle de conflit en matière de nom, l'auteur relève que l'affirmation de la compétence du statut personnel ne résout aucunement tous les problèmes. Notamment, la question de savoir s'il s'agit du statut individuel du porteur du nom ou du statut familial applicable à l'événement (mariage, filiation) dont découle la détermination du nom, reste entière. Ensuite, la mise en œuvre de cette règle de conflit soulève des questions intéressantes quant au sort des questions préalables et quant au traitement des doubles noms. Toutefois, cette première partie du travail débouche sur un constat insatisfaisant : à l'heure actuelle, une harmonie au niveau international ne peut être atteinte. En conséquence, la deuxième partie de l'étude a pour but de rechercher des moyens pouvant améliorer l'harmonie internationale en matière de nom. À cet égard, un premier remède pourrait se trouver dans l'admission d'une option de législation en la matière. Avant de réfléchir sur l'opportunité d'une telle solution, l'auteur examine la situation actuelle en Allemagne et en France, et constate notamment que les officiers de l'état civil français permettent aujourd'hui de facto un certain choix de lois. Un second raisonnement est consacré au moyen privilégié d'harmonisation internationale : l'élaboration de conventions internationales. A côté des conventions d'ores et déjà existantes en la matière, l'auteur examine également une nouvelle convention sur la reconnaissance des noms en cours d'élaboration sous l'égide de la Commission Internationale de l'Etat civil.

04/2004

ActuaLitté

Critique littéraire

Discours rapporté et presse écrite d'information. Une étude linguistique et discursive du discours rapporté français par comparaison avec le polonais

Le présent ouvrage traite du discours rapporté dans la presse écrite dite d'information et cela, dans une perspective comparative (langue française, langue polonaise) globale (ressemblances, dissemblances). D'une part, l'approche adoptée met en lumière, en les opposant, les diverses propriétés et spécificités linguistiques, discursives et stratég igues du discours rapporté dans les deux langues ; de ce point de vue, l'ouvrage pourra constituer un référentiel linguistique précieux dans le cadre, par exemple, de l'étude du Français comme Langue Etrangère (FLE) par des apprenants polonais avancés, et inversement. D'autre part, le présent ouvrage ne se contente pas d'étudier linguistiquement et discursivement le genre journalistique en général mais illustre encore, par ricochet, l'usage quotidien contemporain de la plupart des pratiques du discours rapporté en français et en polonais - le discours journalistique faisant partie, nous le savons bien, des discours le plus naturellement actualisés par les populations ; de cet autre point de vue, l'ouvrage constitue un instantané anthropologique, pour le dire ainsi, des différents types de discours rapporté respectivement en usage dans le français et le polonais d'aujourd'hui. S'agissant de la progression générale du présent ouvrage, finalement les chapitres s'enchaînent en livrant, d'abord, les fondamentaux théoriques nécessaires à la bonne compréhension des problématiques engagées avant que de passer, en toute logique, à l'analyse pratique approfondie du corpus d'étude, dont les items, attestés, sont variés et en très grand nombre. Et c'est ainsi que l'étude proposée saura intéresser, nous en sommes convaincues, nombre de spécialistes différents travaillant dans le vaste domaine des sciences du langage, même si, parmi eux, elle s'adresse avant tout aux discursivistes.

03/2019

ActuaLitté

Ouvrages généraux

Enigma. Ou comment les Alliés ont réussi à casser le code nazi

1932. Dans la salle de bain d'un hôtel bruxellois, un espion français photographie les premiers documents décrivant une nouvelle machine à coder a priori inviolable : Enigma. Une machine que s'apprêtent à adopter les services secrets allemands. Quelques mois plus tard, avec l'aide des Français, un groupe de mathématiciens polonais entreprend de percer à jour le fonctionnement complexe de la machine. 1940. Malgré la défaite française face aux nazis, les Français et les Polonais transmettent leurs trouvailles aux Britanniques. A Bletchley Park se déploie alors une gigantesque entreprise de décodage. 1942. Sous le nez des Allemands, dans la France de Vichy, Français et Polonais continuent leurs efforts de déchiffrement. La Gestapo est à leurs trousses et le MI6 a pour priorité absolue de les exfiltrer. Pendant ce temps, les U-Boote allemands mènent une traque dévastatrice contre les navires alliés qui ravitaillent la Grande-Bretagne. Si les messages de la Marine allemande ne sont pas rapidement décodés, le Royaume-Uni ne tiendra pas. A Bletchley Park, l'un des cerveaux les plus brillants de l'histoire scientifique, Alan Turing, va apporter une contribution décisive...

04/2022

ActuaLitté

Poésie

L'amour cosaque. Edition bilingue français-polonais

Jaros?aw Iwaszkiewicz (1894-1980) est un des plus grands écrivains de la Pologne du siècle dernier. Il est né en 1894 à Kulnik, en Ukraine. Après des études à l'université et au conservatoire de Kiev, il s'installe à Varsovie en 1918 où il rejoint les jeunes poètes grou­pés autour de la revue Skamander. Poète, romancier, nouvelliste, dramaturge, essayiste, traducteur, mais aussi président de l'Union des écrivains et, jusqu'à sa mort, député au Parlement, il a associé la création littéraire et artistique à une participation active à la vie politique de son pays, aussi bien pendant la guerre qu'après la guerre. On a rassemblé ici des poèmes représentatifs de différents recueils publiés depuis 1919. L'Amour cosaque est un de ces poèmes : souvenir de la jeu­nesse ukrainienne de Jaros?aw Iwaszkiewicz sans aucun doute, et qui reflète assez bien la sensibilité du poète, sensibilité tourmentée, capricieuse, in­soumise, humble seulement devant le mystère.

09/2018

ActuaLitté

Poésie

Testament de feu. Edition bilingue français-polonais

Depuis la fin du XIXe siècle précédent, les écrivains du courant " catastrophiste ", tels que Czechowicz, Sebyla, Jastrun ou le futur prix Nobel 1980, Czeslaw Milosz, annonçaient la catastrophe à venir. Né en 1921, appartenant à la première génération née dans une Pologne libre, Baczynski fut le premier à devoir affronter lui-même la fin des temps - et non seulement par l'écriture mais encore, en tant que soldat de la liberté, dans l'âme et dans le corps. C'est dans cette situation historique dramatique et dans une personnalité exceptionnellement douée que se fondent la force et la richesse de son œuvre. D'une page à l'autre, et souvent au sein d'un même texte, les témoignages de ce qui fut l'une des pires nuits de l'Histoire y voisinent avec les plus beaux poèmes d'amour de la poésie polonaise. Textes écrits pour sa femme Basia, morte enceinte trois semaines après lui, lors de l'Insurrection, ou pour sa mère, comme le bouleversant poème dont, au cimetière de Powazki, à Varsovie, on lit ce fragment gravé sur son tombeau. Qu'importe si je suis loin, si les ténèbres nous ont déchirés, et que la douleur reste plantée comme un couteau. Moi en toi et toi en moi, nous allons en torrent, en fleuve, en torrent d 'or frémissant, en étoiles de roses luisantes.

01/2006

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Harrap's dictionnaire poche français-allemand / allemand-français

Une présentation claire et la richesse du vocabulaire proposé font de ce dictionnaire un outil précieux. Il contient 75 000 mots et expressions, 90 000 traductions. On y trouvera du vocabulaire très actuel, ainsi que du vocabulaire familier et idiomatique. De nombreuses notes d'usage permettront d'éviter de commettre les erreurs les plus fréquentes. Des notes sur les faux amis aideront l'utilisateur à déjouer les pièges de la traduction. Avec un tableau de prononciation en début d'ouvrage. Et en supplément : une liste des verbes irréguliers et une grammaire claire, pratique et détaillée.

06/2019

ActuaLitté

Bilingues

Dictionnaire Larousse poche plus français-allemand / allemand-français

200 000 mots, expressions et traductions dans un dictionnairede poche actuel et pratique, accessible à tous - Tout le  vocabulaire courant et actuel - Une présentation claire et aérée - Un grand nombre d'exemples pour repérer facilement la bonne traduction et connaître le contexte de chaque sens - De  nombreuses aides pédagogiques  sous forme d'encadrés : - Des encadrés thématiques de vocabulaire ou sur les difficultés linguistiques - Des encadrés d'expressions usuelles permettant aux utilisateurs de s'exprimer dans certaines situations - Des encadrés grammaticaux détaillés - Des notes culturelles et de civilisation - Un  précis grammatical et les conjugaisons  pour vérifier et approfondir ses connaissances, - Un  guide de communication  permet d'améliorer son expression - 400 phrases audio à télécharger

06/2022

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Dictionnaire mini Hachette & Langenscheidt. Français-allemand ; allemand-français

L'essentiel de la langue et de la culture allemandes

07/2020

ActuaLitté

Bilingues

Le Robert & Collins poche allemand. Français-allemand ; Allemand-français, Edition 2023

Une nouvelle édition du dictionnaire allemand le plus riche en format poche pour s'exprimer aussi bien à l'écrit qu'à l'oral ! Tout le vocabulaire actuel et de nombreuses aides complémentaires : une grammaire anti-fautes, un guide d'expression... NOUVEAUTE : l'application " Le Robert quiz langues " pour réviser facilement les verbes irréguliers offerte. Le poche le plus complet - 210 000 mots, expressions et traductions - le vocabulaire le plus actuel - un usage facilité par de nombreux exemples - tous les niveaux de langue - des repères culturels + des outils pratiques et efficaces - une grammaire anti-fautes de 32 pages - un guide d'expression pour communiquer facilement - des modèles de lettres, de CV... Conforme au CERL (Cadre européen commun de référence pour les langues). INCLUS avec votre dictionnaire : LE DICTIONNAIRE NUMERIQUE : un moteur de recherche intelligent la prononciation en anglais des traductions du français à l'anglais et de l'anglais au français Disponible en ligne L'APPLICATION POUR REVISER LES VERBES IRREGULIERS : une application ludique et efficace idéale pour mémoriser facilement tous les verbes compatible iPhone et Android Des packs de difficulté croissante, et option ajouter aux favoris Disponible sur l'Apple Store et le Google Play Store Configurations requises pour accéder au Robert & Collins essentiel allemand, téléchargement PC : Téléchargement du logiciel via l'url et le code d'activation imprimés sur la carte qui accompagne l'ouvrage. Compatible avec Windows 7/8/8. 1/10. /11. 347 Mo disponibles sur le disque dur. Une connexion Internet est nécessaire pour télécharger et activer le logiciel. Une fois activé, le dictionnaire est installé sur votre ordinateur et consultable hors ligne. Configurations requises pour accéder à l'application Le Robert Quiz Langues Accessible sur Google Play Store et l'App Store. Recherchez et téléchargez l'application gratuite Le Robert Quiz Langues. Nécessite une version équivalente ou ultérieure à Android 5. 0 ou iOS 12. En cas de problème, contactez notre service Relation clients : relation. clients@lerobert. com

06/2023

ActuaLitté

Bilingues

Le Robert & Collins poche allemand. Français-allemand ; Allemand-français, 9e édition

Une nouvelle édition du dictionnaire allemand le plus riche en format poche plus, pour s'exprimer aussi bien à l'écrit qu'à l'oral ! Tout le vocabulaire actuel et de nombreuses aides complémentaires : une grammaire anti-fautes, un guide d'expression... NOUVEAUTE : l'application " Le Robert quiz langues " pour réviser facilement les verbes irréguliers offerte. Le poche le plus complet avec couverture renforcée - 210 000 mots, expressions et traductions - le vocabulaire le plus actuel - un usage facilité par de nombreux exemples - tous les niveaux de langue - des repères culturels + des outils pratiques et efficaces - une grammaire anti-fautes de 32 pages - un guide d'expression pour communiquer facilement - des modèles de lettres, de CV... Conforme au CERL (Cadre européen commun de référence pour les langues). INCLUS avec votre dictionnaire : LE DICTIONNAIRE NUMERIQUE un moteur de recherche intelligent la prononciation en anglais des traductions du français à l'anglais et de l'anglais au français Disponible en ligne L'APPLICATION POUR REVISER LES VERBES IRREGULIERS une application ludique et efficace idéale pour mémoriser facilement tous les verbes compatible iPhone et Android Des packs de difficulté croissante, et option ajouter aux favoris Disponible sur l'Apple Store et le Google Play Store Configurations requises pour accéder au Robert & Collins essentiel allemand, téléchargement PC : Téléchargement du logiciel via l'url et le code d'activation imprimés sur la carte qui accompagne l'ouvrage. Compatible avec Windows 7/8/8. 1/10. /11. 347 Mo disponibles sur le disque dur. Une connexion Internet est nécessaire pour télécharger et activer le logiciel. Une fois activé, le dictionnaire est installé sur votre ordinateur et consultable hors ligne. Configurations requises pour accéder à l'application Le Robert Quiz Langues Accessible sur Google Play Store et l'App Store. Recherchez et téléchargez l'application gratuite Le Robert Quiz Langues. Nécessite une version équivalente ou ultérieure à Android 5. 0 ou iOS 12. En cas de problème, contactez notre service Relation clients : relation. clients@lerobert. com

06/2023

ActuaLitté

Historique

Qui a cassé Enigma ?. Comment a été cassé le code secret des nazis

1932. Dans la salle de bains d'un hôtel bruxellois, un espion français photographie les premiers documents décrivant une nouvelle machine à coder a priori inviolable : Enigma. Une machine que s'apprêtent à adopter les services secrets allemands. Quelques mois plus tard, avec l'aide des Français, un groupe de mathématiciens polonais entreprend de percer à jour le fonctionnement complexe de la machine. 1940. Après la défaite française face aux nazis, les Français et les Polonais transmettent leurs trouvailles aux Britanniques. A Bletchley Park se déploie une gigantesque entreprise de décodage dont va dépendre l'issue de la guerre. 1942. Sous le nez des Allemands, à Vichy même, Français et Polonais continuent leurs efforts de décodage. La Gestapo est à leurs trousses et le MI-6 a pour priorité absolue de les exfiltrer. Pendant ce temps dans l'Atlantique, les U-Boote allemands mènent une traque dévastatrice contre les navires américains qui ravitaillent la Grande-Bretagne en armes, vivres et marchandises. Si on ne réussit pas très vite à décoder les messages de la Marine allemande, le Royaume-Uni ne tiendra pas. A Bletchley Park, un des cerveaux les plus brillants de l'histoire scientifique, Alan Turing, va apporter une contribution décisive...

04/2022

ActuaLitté

Musique, danse

Chopin, la Pologne et notre monde. Edition français-anglais-polonais

Dans une lettre à son ami Titus, Chopin écrit : "Peut-être alors ne saurai-je plus garder mon secret, peut-être alors te dirai-je à quoi je rêve sans cesse, ce qui est toujours devant mes yeux, ce que j'entends constamment et me donne le plus de joie dans ce monde tout en m'affligeant le plus aussi". Pour tenter d'approcher ce secret, rappelons-nous les mots de Jean-Paul II sur l'artiste "authentique" qui est, "par nature, une sorte d'appel au Mystère", un pont jeté vers le sens profond de l'Etre. Les étonnantes révélations mystiques reçues par la grande peintre Marie-Madeleine Gérard sur la Pologne et sur Chopin laissent entrevoir une dimension spirituelle souvent méconnue du sublime musicien. Si celui-ci se considérait avant tout comme Polonais, son génie fut universel et toute la dimension de sa sainteté se révèle à travers son art. Ce don total de lui-même, il le fit jusqu'à l'épuisement pour que sa musique "parvienne" jusqu'à l'âme si souvent blessée de ceux qui l'écoutaient et l'écoutent encore aujourd'hui.

03/2020

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Grammaire allemande des collèges et lycées

L'apprentissage de l'allemand peut sembler difficile. Mais ce qui compte, c'est avant tout de bien comprendre la logique de cette langue et de s'en souvenir. Cette grammaire de l'allemand s'adresse aux collégiens, aux lycéens, voire au-delà, et à toute personne désireuse de se remettre les règles grammaticales de l'allemand en tête, pour une excellente maîtrise des règles fondamentales et des structures de phrases allemandes. Les connaissances acquises ou réactivées avec cet ouvrage leur permettront de se sentir plus à l'aise en allemand, à l'écrit comme à l'oral. Divisée en 5 parties, La Grammaire allemande des collèges et lycées aborde : L'orthographe et la prononciation des mots allemands ; Les déclinaisons des noms, adjectifs et pronoms ; les formes verbales ; la syntaxe de la phrase allemande ; la formation des mots allemands et, pour s'entraîner, des exercices et leurs corrigés viennent appuyer chaque point de grammaire étudié. Ces corrigés sont disponibles en téléchargement sur wwwophrys.fr. Dans cette nouvelle édition se trouvent également en annexe la liste des verbes forts et des verbes mixtes (verbes faibles irréguliers) ainsi qu'un index pour mieux se repérer dans l'ouvrage.

10/2019

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Dictionnaire Hachette & Langenscheidt de Poche. Français-allemand, allemand-français

L'essentiel de la langue et de la culture allemandes

ActuaLitté

Gestion

Les clientèles du tourisme de randonnée pédestre. Etude des marchés français, allemand et néerlandais

La randonnée pédestre est la première activité sportive pratiquée par les Français en vacances en recherche de [re]connexion à la nature. Le nombre de séjours avec randonnée des Français a augmenté de 25 % ces dix dernières années. Dans un contexte de diversification des pratiques de randonnée mais également de concurrence croissante à l’échelle internationale, Atout France a souhaité actualiser et approfondir la connaissance des clientèles du tourisme de randonnée pédestre de trois marchés stratégiques : la France, l’Allemagne et les Pays-Bas. Cette publication vise à fournir à l’ensemble des parties prenantes de l’expérience de randonnée pédestre une connaissance fine des différents segments de clientèles ainsi que des pistes d’actions pour optimiser et valoriser l’offre française.

03/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Les articles prépositionnels en lexicographie bilingue français-polonais. Pratiques et propositions d'amélioration

Cet ouvrage s'inscrit dans la métalexicographie, "discipline moderne et toujours en évolution", pour reprendre les paroles de Christophe Rey (2017). Witold Ucherek prend pour objet d'étude la description lexicographique des prépositions dans tes dictionnaires généraux français-polonais et/ou polonais-français publiés sur support papier depuis 1960. Après avoir examiné et confronté ladite description avec plusieurs propositions méthodologiques, il présente un ensemble de conseils en vue de son amélioration. Les résultats de sa réflexion sont applicables non seulement aux articles des prépositions simples mais encore aux articles ou sous-articles consacrés aux locutions prépositives et, au moins en partie, aux articles des autres catégories de mots. D'autre part, les considérations de l'auteur sont susceptibles d'être exploitées tors de la rédaction des articles prépositionnels dans les dictionnaires sur support électronique. En outre, même si la présente étude porte sur les langues française et polonaise, certaines des suggestions indiquées pourront faciliter l'élaboration des articles prépositionnels d'autres dictionnaires bilingues, notamment ceux mettant en rapport le polonais ou le français avec une tierce langue.

04/2019